Seguimos trabajando en línea
Documento en el que los socios manifiestan su voluntad de establecer una sociedad. El contenido y requisitos formales que se exigen difieren de un país a otro, dependiendo de los matices propios del derecho mercantil de cada país. Junto con los estatutos, representa la ley que gobierna la vida de la empresa.
No solo se deberán tener en cuenta las características léxicas, estilísticas, sintácticas, semánticas o, incluso, tipográficas, sino también el contexto. De hecho, una misma expresión jurídica puede utilizarse en diferentes ramas del derecho (derecho civil, derecho comercial, derecho del trabajo, etc.) y tener un sentido diferente en cada una de ellas.
Por lo que el traductor encargado de traducir una escritura de constitución tendrá que tener vastos conocimientos lingüísticos tanto de la lengua de origen como de la lengua meta, así como de la legislación jurídica propia de ambas lenguas.
Garantía de calidad certificada ISO 9001
Más de 25 años de experiencia en traducciones financieras
Compromiso de confidencialidad garantizado
Precios ajustados y plazos urgentes