Traducción Jurada de Contratos

La globalización hace que cada vez sea más necesaria traducir documentos de carácter jurídico en varias lenguas. La demanda de empresas que quieren traducir sus documentos (contratos de trabajo, contratos comerciales, financieros, etc.) aumenta día a día.

traducción jurada de contratos

La traducción de un contrato corresponde al ámbito de la traducción jurídica, al igual que cualquier documento que haga referencia a la legislación (juicio, partida de nacimiento, estatutos de empresas, aviso legal, etc.). Dichos documentos deberán ser precisos, estar bien estructurados y respetar las características propias de los textos jurídicos.

El contrato de compraventa: el rey de los contratos internacionales

En el comercio internacional, el tipo de contrato que reina es sin duda alguna el contrato de compraventa. Permite a empresas y a particulares de todo el mundo adquirir propiedades y bienes situados o fabricados en el extranjero. Este tipo de contrato casi siempre necesita ser traducido por un traductor jurado, ya que en numerosas ocasiones la administración de un país así lo requiere para darle validez legal al trámite en cuestión.


No solo se deberán tener en cuenta las características léxicas, estilísticas, sintácticas, semánticas o, incluso, tipográficas, sino también el contexto. De hecho, una misma expresión jurídica puede utilizarse en diferentes ramas del derecho (derecho civil, derecho comercial, derecho del trabajo, etc.) y tener un sentido diferente en cada una de ellas.

Por lo que el traductor encargado de traducir un contrato tendrá que tener vastos conocimientos lingüísticos tanto de la lengua de origen como de la lengua meta, así como de la legislación jurídica propia de ambas lenguas.

traducción de contratos e compraventa